000 03486nam a2200301 4500
020 _a978-80-246-1929-3
022 _a1210-6690
041 _aspa
041 _afre
041 _aeng
044 _axr
245 _aPossibilidades y limites de la comunicación intercultural
260 _aPraga :
_bUniversidad Carolina de Praga, Editorial Karolinum,
_c2011
300 _a1 vol. (212 p.) ;
_c23 cm
490 _aIbero-americana pragensia. Supplementum ;
_v27
504 _aBibliogr.
520 _aVeintidós caras de la comunicación intercultural / Jana Kràlová (p.7-10) -- El Caso Levy: Fenonenologia de su recepción y valoración de sus aportaciones en el contexto de la traductologia de la época / Miguel Angel Vega Cernuda (p.11-19) -- Jirí Levy : La teoria de la traducción y la lingüistica / Fernando Navarro Dominguez (p.21-30) -- Interpretación de discursos politicos: una experiencia didàctica / Agustin Darias Marrero, Tenesor Sánchez Falcón (p.31-39) -- El préstamo entre transparencia y opacidad: Medio o impedimento en la comunicación intercultural? / Juan Antonio Albaladejo Martinez (p.41-50) -- Translating Jiri Levy's Art «Translation for an International Readership / Zuzana Jettmarová (p.51-60) -- La traducción de « Descriptive translation Studies and Beyond » de Gideon Toury al español: un trasvase academico e intercultural / Raquel Merino-Alvarez (p.61-68) -- Los problemas metalingüisticos en la traducción de obras traductológicas: « Descriptive Translation Studies and Beyond » de Gideon Toury en español / Rosa Rabadán (p.69-78) -- Prekladovost y Posun: Causa o consecuencia? / Miguel José Cuenca Drouhard (p.79-83) -- La traclucción de historia de la traducción en la formación de traductores / Martha Pulido (p.85-95) -- Didàctica de La traducción del ensayo / Rosario Garcia López (p.97-107) -- Traducciones checas de ensayos hispánicos / Anna Houskovár (p.109-118) -- Traduire un atlas linguistique: une expérience personnelle / Tomas Dubeda (p.119-123) -- Lengua official, lengua propia, lengua tradicional y problemas con su traducción / Miroslav Vales (p.125-131) -- Traducción aplicada a la fraseologia relacionada con la comunicación / Liana Hotarovà, Neus Barceló Munar (p.133-136) -- La recepción de "La Guerra De Las Salamandres" de Karel Capek, en Alemania y España / Maria Del Pino Valero Cuadra (p.137-149) -- Traducción y propagación de la fe. La labor de los franciscanos españoles entre moros y judíos / Antonio Bueno Garcia (p.151-159) -- Problemas de la traducción implicita en la adaptación de los manuales Ele para los checos / Sarka Zelinková (p.161-172) -- La terminologia linguistica y los manuales de idiomas extranjeros / Slavomira Jezkova (p.173-180) -- El tratamiento del orden de palabras en mamuales de Ele / Miroslava Aurovà (p.181-192) -- Limites de la traducción de textos juridicos del español al checo / Jana Pesková (p.193-197) -- Interpretación jurada en España. Cambios recientes y perspectivas futuras en Europa / Susana Cruces Colado (p.199-207)
690 _958295
_aInformation, communication
690 _958259
_aCulture, art, littérature
690 _958309
_aLinguistique, langues
690 _958322
_aPolitique
695 _961471
_aInterculturalité
695 _964524
_aTraduction
695 _964527
_aTraductologie
695 _958851
_aAnalyse du discours
700 _aKrálová, Jana
_4(Ed.)
942 _cOUV
999 _c88773
_d88773