BIENVENUE SUR LE CATALOGUE DU CENTRE DE DOCUMENTATION A.-G. HAUDRICOURT

Refine your search

Your search returned 295 results.

271. Tiré-à-part
Le Traduzioni del "Principe", e di "Pinocchio" in lingua Swahili.

de Mioni, Alberto M.

Ouvrage: La Traduzione : Saggi e studi Trieste : LINT, 1973 p.275-294, annexe, notes.Accès : Voir document
272. Article d'ouvrage
Translating information structure : a study of Notker's translation of Boethius's Latin "De consolatione philosophiae" into Old High German.

de Lühr, Rosemarie.

Ouvrage: Information Structure and Language Change : New Approaches to Word Order Variation in Germanic / R. Hinterhölzl, S. Petrova (eds.) Berlin : Mouton de Gruyter, 2009 p.323-366.Accès : Voir document
273. Article d'ouvrage
Translating information structure : a study of Notker's translation of Boethius's Latin "De consolatione philosophiae" into Old High German.

de Lühr, Rosemarie.

Ouvrage: Information Structure and Language Change : New Approaches to Word Order Variation in Germanic / R. Hinterhölzl, S. Petrova (eds.) Berlin : Mouton de Gruyter, 2009 p.323-366.Accès : Voir document
274. Article d'ouvrage
Translation and text-analysis.

de Barbe, Katharina.

Ouvrage: Functional approaches to language, culture and cognition : Papers in honor of Sidney M. Lamb / D.G. Lockwood, P.H. Fries, J.E. Copeland (Eds.) Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, 2000 p.239-252.Accès : Voir document
275. Article d'ouvrage
Translation: Greek and Syriac.

de Brock, S.

Ouvrage: A History of Ancient Greek : From the beginnings to the Late Antiquity / A.-F. Christidis (Ed.) Cambridge : Cambridge University Press, 2007 p.935-946.Accès : Voir document
276. Article d'ouvrage
Translation in Antiquity.

de Brock, S.

Ouvrage: A History of Ancient Greek : From the beginnings to the Late Antiquity / A.-F. Christidis (Ed.) Cambridge : Cambridge University Press, 2007 p.873-886.Accès : Voir document
277. Article d'ouvrage
Translation Practices In Antiquity : Introduction.

de Christidis, A.-F.

Ouvrage: A History of Ancient Greek : From the beginnings to the Late Antiquity / A.-F. Christidis (Ed.) Cambridge : Cambridge University Press, 2007 p.871-872.Accès : Voir document
278. Article d'ouvrage
Translation-specific lexical items and their representation in the dictionary.

de Toury, Gideon.

Ouvrage: Meaning and Lexicography / J. Tomaszczyk, B. Lewandowska-Tomaszczyk (Eds.) Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 1990 p.287-300.Accès : Voir document
279. Numéro Spécial de Périodique
Transmission et traduction de la doctrine dans l'histoire du bouddhisme.

Périodique: Revue de l'histoire des religions 2014 vol.231, n°3. Accès : Disponible à : AG Haudricourt [P821 AGH] (1).
280. Ouvrage
Truyen tho Muong : Ut lót, Ho liêu, nàng nga, hai môi, nàng òm, chàng bông huong, nàng con côi.

de Minh, Hiêu; Hoàang, Anh Nhân.

Édition : Hà-noi : Van Hoc, 1963. Accès : Disponible à : AG Haudricourt [MINH] (1).
281. Tiré-à-part
Two folk-tales from Zaïre, Central Africa, Swahili text with its Japanese translation.

de Ankei, Yuji.

Périodique: Bulletin of the Okinawa University 1982 n°3, p.141-165.Accès : Voir document
282. Article de périodique
Two notes on táng-time tibetan transcriptions of Chinese.

de Coblin, W. South.

Périodique: Linguistics of the Tibeto Burman Area 2006 vol.29, n°2, p.137-139.Accès : Voir document
283. Article d'ouvrage
Variability within the French interrogative system: A diachronic perspective.

de Elsig, Martin.

Ouvrage: Language Contact and Contact Languages / P. Siemund, N. Kintana (Eds.) Amsterdam : John Benjamins Pub. Co., 2008 p.135-162.Accès : Voir document
284. Article d'ouvrage
Verb-late word order in Old Swedish subordinate clauses : Loan, "Ausbau" phenomenon, or both?.

de Höder, steffen; Zeevaert, Ludger.

Ouvrage: Language Contact and Contact Languages / P. Siemund, N. Kintana (Eds.) Amsterdam : John Benjamins Pub. Co., 2008 p.163-184.Accès : Voir document
285. Article d'ouvrage
Version à l'envers : possibilités et limites d'une démarche non conforme à la tradition des traductologues.

de Kozareva, Yordanka.

Ouvrage: Combat pour les langues du monde = Fighting for the world's languages : hommage à Claude Hagège / M. M. J. Fernandez-Vest (Ed.) Paris : L'Harmattan, 2007 p.283-293.Accès : Voir document
286. Tiré-à-part
Viandes et épices : Texte vietnamien et traduction mot à mot.

de Haudricourt, André-Georges.

Périodique: Journal d'agriculture tropicale et de botanique appliquée Oct.-Nov.-Déc.1974 vol.21, n°10-11-12, p.369.Accès : Voir document
287. Tiré-à-part
Vocabulario aymara, inglès, castellano.

de Yapita, Juan de Dios.

Édition : La Paz : ILCA, 1981.Accès : Voir document
288. Tiré-à-part
Vocabulario breve del idioma Ticuna.

de Anderson, Lambert.

Périodique: Tradiction : Revista Peruana de Cultura 1958 n°21, p.1-18.Accès : Voir document
289. Tiré-à-part
Vocabulario zoologico Kaingang.

de Baldus, Herbert.

Périodique: Arquivos do museu Paranese 1947 vol.6, n°4, p.149-160.Accès : Voir document
290. Ouvrage
Vocabulary of Boro language : A short vocabulary of the Boro-Kachari language.

de Halvorsrud, H; Mosahari, Maguram.

Édition : Shillong : Boro Literature Board, 1968. Accès : Disponible à : LACITO [AS HALV] (1).
291. Tiré-à-part
Vocabulary of the Guajajara Dialect.

de Roberts, F. J; Symes, S. P.

Périodique: Journal de la Société des Américanistes 1936 vol.28, n°1, p. 209-248.Accès : Voir document
292. Article d'ouvrage
Wie übersetzen die Liven aus irher Muttersprache ins Lettische?.

de Suhonen, Seppo.

Ouvrage: Contacts de langues et de cultures dans l'aire baltique = Contacts of Languages and Cultures in the Baltic Area : mélanges offerts à Fanny de Sivers / M.M. J. Fernandez-Vest, R. Raag (Eds.) Uppsala : Centre for Multiethnic Research, Uppsala University, 1996 p.243-251.Accès : Voir document
293. Ouvrage
Yutuchamanta : conte.

de Yaranga Valderrama, Abdon. Auteur.

Édition : Paris : Université de Paris 8, 1984. Accès : Disponible à : Sedyl [YARA] (1).
294. Tiré-à-part
"Zatovo qui n' a pas été créé par Dieu" : Un conte sakalava traduit et commenté.

de Lombard, Jacques.

Périodique: ASEMI 1976 vol.7, n°2-3, p.165-223.Accès : Voir document
295. Ouvrage
Zazan tleino [Texte imprimé] : adivinanzas nahuas de ayer, hoy y siempre.

de Flores Farfán, José Antonio. Directeur de la publication; Ramirez, Cleofas. Illustrations / Graphisme.

Édition : México : CIESAS : Artes de México : Secretaría de Educación Pública, impr. 2002. Accès : Disponible à : Sedyl [FLOR] (1).