BIENVENUE SUR LE CATALOGUE DU CENTRE DE DOCUMENTATION A.-G. HAUDRICOURT

Your search returned 50 results.

31. Tiré-à-part
Poissons volants, entendrez-vous l'appel de nos chants ? Chants responsoriaux yami.

de Arnaud, Véronique.

Ouvrage: Chants alternés : Asie du Sud-Est. A Jacques Dournes / N. Revel (ed.) Paris : Sudestasie, 1992 p.136-167.Accès : Voir document
32. Tiré-à-part
Properties of basic and derived subjects in Jacaltec.

de Grinevald, Colette.

Ouvrage: Subject and Topic / C. N. Li (ed.) Academic Press : New York, 1976 p.101-123.Accès : Voir document
33. Tiré-à-part
Proverbes mahorais.

de Blanchy, Sophie.

Périodique: ASEMI 1981 vol.12, n°3-4, p.109-132.Accès : Voir document
34. Article de périodique
Psychiatry, Post-Apartheid Integration and the Neglected Role of Language in South African Institutional Contexts.

de Drennan, Gerard.

Périodique: Transcultural Psychiatry 1999 vol.36, n°1, p.5-22. Ressource en-ligne: Accès BibCnrs Accès : Voir document
35. Communication scientifique
Qu'est-ce que le linguistique peut apporter au droit en Afrique ?; .

de Edema, Atibakwa Baboya.

Ouvrage: Actes de colloque international "Développement durable : leçons et perspectives". Ouagadougou, 1er au 4 juin 2004 p.45-54. Ressource en-ligne: Accès restreint Accès : Disponible à : LLACAN (1).
36. Tiré-à-part
Réflexions sur les renaissances linguistiques en relation avec la carrière littéraire de Taha Hussein.

de Lecerf, Jean.

Ouvrage: Mélanges Marcel Cohen / D. Cohen (Ed.) The Hague : Mouton, 1970 p.99-106, notes.Accès : Voir document
37. Tiré-à-part
Un sermón en quechua de Diego de Molina (Huánco, 1649).

de Taylor, Gerald.

Périodique: Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines 2001 vol.30, n°2, p.211-231.Accès : Voir document
38. Tiré-à-part
The coming of the Fulani : A Bachama oral tradition.

de Carnochan, J.

Périodique: Bulletin of the School of Oriental and African Studies 1967 vol.30, n°3, p.622-633.Accès : Voir document
39. Tiré-à-part
Tourterelle en haut du jardin : Jeu de séduction chanté à Madura.

de Bouvier, Hélène.

Ouvrage: Chants alternés : Asie du Sud-Est / N. Revel (ed.) Paris : Sudestasie, 1992 p.231-247.Accès : Voir document
40. Tiré-à-part
La tradición oral quechua antigua en los procesos de idolatrías de Cajatambo.

de Itier, César.

Périodique: Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines 1992 vol.21, n°3, p.1009-1051.Accès : Voir document
41. Tiré-à-part
Traduções de poesias Tupis.

de Barbosa, Antonio Lemos.

Périodique: Revista do Arquivo 1949 vol.128, p.27-44.Accès : Voir document
42. Tiré-à-part
Traduire la littérature orale africaine.

de Ruelland, Suzanne.

Périodique: Le français moderne Oct.1980 n°4, p.308-318.Accès : Voir document
43. Tiré-à-part
Le Traduzioni del "Principe", e di "Pinocchio" in lingua Swahili.

de Mioni, Alberto M.

Ouvrage: La Traduzione : Saggi e studi Trieste : LINT, 1973 p.275-294, annexe, notes.Accès : Voir document
44. Tiré-à-part
Two folk-tales from Zaïre, Central Africa, Swahili text with its Japanese translation.

de Ankei, Yuji.

Périodique: Bulletin of the Okinawa University 1982 n°3, p.141-165.Accès : Voir document
45. Tiré-à-part
Viandes et épices : Texte vietnamien et traduction mot à mot.

de Haudricourt, André-Georges.

Périodique: Journal d'agriculture tropicale et de botanique appliquée Oct.-Nov.-Déc.1974 vol.21, n°10-11-12, p.369.Accès : Voir document
46. Tiré-à-part
Vocabulario aymara, inglès, castellano.

de Yapita, Juan de Dios.

Édition : La Paz : ILCA, 1981.Accès : Voir document
47. Tiré-à-part
Vocabulario breve del idioma Ticuna.

de Anderson, Lambert.

Périodique: Tradiction : Revista Peruana de Cultura 1958 n°21, p.1-18.Accès : Voir document
48. Tiré-à-part
Vocabulario zoologico Kaingang.

de Baldus, Herbert.

Périodique: Arquivos do museu Paranese 1947 vol.6, n°4, p.149-160.Accès : Voir document
49. Tiré-à-part
Vocabulary of the Guajajara Dialect.

de Roberts, F. J; Symes, S. P.

Périodique: Journal de la Société des Américanistes 1936 vol.28, n°1, p. 209-248.Accès : Voir document
50. Tiré-à-part
"Zatovo qui n' a pas été créé par Dieu" : Un conte sakalava traduit et commenté.

de Lombard, Jacques.

Périodique: ASEMI 1976 vol.7, n°2-3, p.165-223.Accès : Voir document