Bilingual speech and language ecology in Greek Thrace : Romani and Pomak in contact with Turkish
de Adamou, Evangelia (Aut.)
Périodique: : Language in society 2010 n°39, p. 147-171 -- [Autres dépouillements]Contenu: This article examines the influence of language ecology on bilingual speech. It is based on first-hand data from two previously undocumented varieties of Romani and Pomak in contact with Turkish in Greek Thrace; in both cases Turkish is an important language for the community's identity. This analysis shows how the Romani-Turkish "fused lect" was produced by intensive and extensive bilingualism through colloquial contact with the trade language, Turkish. In addition, it shows how semi-sedentary Pomak speakers had limited, institutional contact with Turkish, resulting in more traditional codes witching and emblematic lexical borrowings. Thématique: Etudes discursives Thématique spécifique: Ecologie | Bilinguisme | Contact de langues | Discours (linguistique) Géographique: Thrace -- GRC Langue: Romani, Balkan | Bulgare | Pomak | TurkishType de document: Article de périodiqueLangue du document: anglais Ressource en-ligne: Accès libreCurrent location | Call number | Status | Notes | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
LACITO | Not for loan | Document électronique | |||
LACITO | TP ADAM 2010 (Browse shelf) | Not for loan | LACITO-15420 |
Browsing LACITO shelves Close shelf browser
TP ADAM 2007 No title | TP ADAM 2008 Sur les traces d'une dégrammaticalisation : le médiatif en pomaque (Grèce) | TP ADAM 2009 Le marquage différentiel de l'objet en nashta et en pomaque (slave, Grèce) | TP ADAM 2010 No title | TP ADAM 2010 No title | TP AFAN 1968 Cuneiform studies | TP AGHA 1996 Schema and superposition in spatial deixis |
This article examines the influence of language ecology on bilingual speech. It is based on first-hand data from two previously undocumented varieties of Romani and Pomak in contact with Turkish in Greek Thrace; in both cases Turkish is an important language for the community's identity. This analysis shows how the Romani-Turkish "fused lect" was produced by intensive and extensive bilingualism through colloquial contact with the trade language, Turkish. In addition, it shows how semi-sedentary Pomak speakers had limited, institutional contact with Turkish, resulting in more traditional codes witching and emblematic lexical borrowings.
There are no comments on this title.