Bibliothèque du Centre A.G. Haudricourt

Your search returned 17 results. Subscribe to this search

|
1. Tiré-à-part “Code Switching” in Sociocultural Linguistics.

de Nilep, Chad.

Périodique: Colorado Research in Linguistics 2006 vol.19, p.1-22. Accès :
2. Tiré-à-part Apresentação do dicionario bilingue caboverdiano-português.

de Quint, Nicolas; Mendes, Mafalda; Ragageles, Fatima.

Ouvrage: Actas do XV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguistica (Faro, 29-30 de Setembro e 1 de Outubro de 1999) / R. Vieira de Castro, P. Barbosa (Eds.) Braga : Associação Portuguesa de Linguistica, 2000 vol.2, p.184-198. Accès :
3. Tiré-à-part Bilingual speech and language ecology in Greek Thrace : Romani and Pomak in contact with Turkish.

de Adamou, Evangelia.

Périodique: Language in society 2010 n°39, p. 147-171. Accès :
4. Tiré-à-part [Compte-rendu de] : Rethinking Bilingual Education in Postcolonial Contexts / Feliciano Chimbutane, 2011.

de David, Maya Khemlani.

Périodique: Lang policy 2013 n°12, p.197-199. Accès :
5. Tiré-à-part Le développement durable et les langues minoritaires; .

de LY, Thi Thu Thuy.

Ouvrage: Actes de colloque international "Développement durable : leçons et perspectives". Ouagadougou, 1er au 4 juin 2004 p.73-75. Accès :
6. Tiré-à-part Fusion and the cognitive basis for bilingual discourse markers.

de Matras, Yaron.

Périodique: International Journal of Bilinguism 2000 vol.4, n°4, p.505-528. Accès :
7. Tiré-à-part Mixed Languages.

de Meakins, Felicity.

Ouvrage: Contact Languages : a Comprehensive Guide / Peter Bakker, Yaron Matras (Eds.) Boston ; Berlin : De Gruyer Mouton, 2013 p.159-228. Accès :
8. Tiré-à-part Mixed languages a functional-communicative approach.

de Matras, Yaron.

Périodique: Binlinguism: Language and Cognition 2000 vol.3, n°2, p.79-99. Accès :
9. Tiré-à-part Mixing is functional (but what are the functions?).

de Auer, Peter.

Périodique: Bilinguism: Language and Cognition 2000 vol.3, n°2, p.101-102. Accès :
10. Tiré-à-part Patterns of code-switching and patterns of language contact.

de Bentahila, Abdelâli; Davies,Eirlys E.

Périodique: Lingua 1995 n°96, p.75-93. Accès :
11. Tiré-à-part Présentation de la grammaire dans un dictionnaire bilingue.

de Gak, Vladimir G.

Ouvrage: Approches contrastives en lexicographie bilingue Paris : Honoré Champion, 2000 p.5-12. Accès :
12. Tiré-à-part Le rôle de l'exemple dans le dictionnaire bilingue français-anglais.

de Duval, Alain.

Ouvrage: Approches contrastives en lexicographie bilingue Paris : Honoré Champion, 2000 p.79-87. Accès :
13. Tiré-à-part Some considerations for explaining mixed languages.

de Moyer, Melissa G.

Périodique: Bilingualism: Language and Cognition 2000 vol.3, n°2, p.117-118. Accès :
14. Tiré-à-part Speech genres and other questions on fusion.

de Blommaert, Jan.

Périodique: Bilingualism: Language and Cognition 2000 vol.3, n°2, p.109-111. Accès :
15. Tiré-à-part Sur le bilinguisme.

de Meillet, Antoine.

Ouvrage: Linguistique historique et linguistique générale - vol. II / Antoine Meillet Paris : Ancienne H. Champion, 1926-1936 p.99-103. Accès :
16. Tiré-à-part Towards a theory of language policy.

de Spolsky, Bernard.

Périodique: Working Papers in Educational Linguistics 2007 vol.22, n°1, p.1-14. Accès :
17. Tiré-à-part What matters: the out of sight in mixed languages.

de Myers-Scotton, Carol.

Périodique: Bilingualism: Language and Cognition 2000 vol.3, n°2, p.119-121. Accès :
Conditions d'accès :
Le centre de Documentation est ouvert à tous publics. Lecteurs extérieurs : merci de prévenir de votre visite. Prêt (avec un garant) : 10 documents / 1 mois.

Horaires d'ouverture :
Lundi à jeudi : 10h00 - 12h00 et 13h00 - 17h30
Vendredi : 10h00 - 12h00
Adresse :
Centre de Documentation A.G. Haudricourt
CNRS - UPS 2259
Bât. D – RDC
7 rue Guy Moquet
94800 Villejuif
Site web / Twitter

Contacts :
Documentation.haudricourt [at] vjf.cnrs.fr
01 49 58 37 20