1.
Contes Mafa. de Barreteau, Daniel. Traduction;
Le Bléis, Yves. Traduction;
Wandala, Dzenguere. Traduction.
Institut des sciences humaines (Cameroun).
Édition : Yaoundé : Ministère de l'enseignement superieur et de la recherche scientifique, Institut des sciences humaines, Centre de recherches et d'études anthropologiques, Département de langues et de linguistique, 1985.
Accès :
Disponible à : LACITO [AF E BARR] (1).
2.
Contribution à l'étude des systèmes scalaires en Centrafrique : l'orchestre des xylophones Ngbaka-Manza. de Bourgoin, Anne-Catherine.
Accès :
Disponible à : AG Haudricourt [T BOUR] (2).
3.
Identity in (Inter)action : Introducing Multimodal (Inter)action Analysis; . de Norris, Sigrid.
Édition : Berlin ; New York : De Gruyter Mouton, 2011.
Accès :
Disponible à : AG Haudricourt [NORR] (1).
4.
Itinérances... en pays peul et ailleurs : mélanges réunis par les chercheurs de l'ERA 246 du CNRS à la mémoire de Pierre Francis Lacroix. Tome 2 : Littératures et cultures.
Édition : [Paris] : Société des Africanistes, 1981.
Accès :
Disponible à : LACITO [M 13-2] (1), LLACAN [11 COL ITIN (2)] (3).
5.
De l'oral à l'écrit : Analyse d'une transcription de conte par un locuteur de la langue. de Ruelland, Suzanne.
Ouvrage: Itinérances-- en pays peul et ailleurs Paris : Société des africanistes, 1981 p.137-162.
Accès :
Disponible à : LACITO [TP RUEL 1981] (1).
6.
De l'oralisme au scripturaire : ¨La modernisation du rundi. de Rodegem, F. M.
Ouvrage: Language reform : history and future = La Réforme des langues : histoire et avenir / I. Fodor, Cl. Hagège (Eds.) Hamburg : Buske, 1984 vol. 3, p.139-156.
Accès :
Disponible à : LACITO [TP RODE 1984] (1).
7.
De la matière sonore à l'analyse musicale : Les cheminements de l'ethnomusicologie. de Alvarez-Pereyre, Frank.
Périodique: Analyse musicale 2e trim. 1988 n°11, p.22-29.
Accès :
Disponible à : LACITO [TP ALV A 1988] (1).
8.
Linguistic fieldwork [Texte imprimé] : a student guide. de Sakel, Jeanette Auteur;
Everett, Daniel Leonard. Auteur.
Édition : Cambridge ; New York : Cambridge University Press, cop. 2012.
Accès :
Disponible à : AG Haudricourt [SAKE] (1).
9.
Lire et écrire des mots-nombres en français. L'exemple des non lecteurs. de Meljac, Claire.
Ouvrage: Des enfants hors du lire / C. Préneron et coll. (Eds) Paris : Bayard Editions, 1994 p.159-176.Accès : Voir document
10.
Littérature orale, paroles vivantes et mouvantes. de Martin, Jean-Baptiste Directeur de la publication;
Decourt, Nadine Directeur de la publication.
Centre de recherches et d'études anthropologiques (Bron, Rhône).
Édition : Lyon : Presses universitaires de Lyon, 2003.
Accès :
Disponible à : LACITO [SE DECO] (1).
11.
Moor Gulsg Sebre = : Manuel de Transcription du Mooré. de Nikiema, Norbert. Auteur.
Édition : (Ouagadougou) : (Ecole Supérieure des Lettres et Sciences Humaines département de Linguistique), s.d.
Accès :
Disponible à : AG Haudricourt [NIKI] (1).
12.
Prolégomènes à l'étude des structures intonatives. de Léon, Pierre Roger Auteur;
Martin, Philippe Auteur.
Édition : Montréal : Didier, 1969.
Accès :
Disponible à : AG Haudricourt [LEON] (1).
13.
Remarques sur la transcription des enregistrements vidéos. de Straten, Astrid van der.
Périodique: CALAP, 1998, n°18, p. 161-177.Édition : Paris : Université René Descartes, 1998Accès : Voir document
14.
La transcription des langues africaines. de Monteil, Vincent.
Périodique: Bulletin de l'Institut Français d'Afrique Noire Juil.-Oct. 1966 vol.28, n°3-4, p.723-730.Accès : Voir document
15.
La transcription des langues du Sénégal : problèmes théoriques pour le choix d'un alphabet officiel : texte de la lettre-rapport adressée au gouvernement du Sénégal. de Calvet, Maurice Jean Auteur.
Édition : Dakar : Centre de linguistique appliquée de Dakar, 1967.
Accès :
Disponible à : LACITO [AF L CALV] (1), LLACAN [21 CALV] (2).