Replicating Spanish estar in Mexican Romani
de Adamou, Evangelia (aut.)
Périodique: : Linguistics 2013 Vol.51, n°6, p.1075-1105 -- [Autres dépouillements]Contenu: Based on first-hand data, this paper shows how Mexican Romani-Spanish bilinguals have replicated several uses of the Spanish estar in Romani, using the nearly obsolete 3d person subject clitic pronouns. The Romani subject clitics (lo, la, le) have become associated with the Spanish copula estar ‘to be’ in affirmative present tense clauses, thus restricting the uses of the native Romani copula. Moreover, the subject clitics have replicated the uses of estar in locative predications and in constructions with participles. These findings contribute to the general discussion over the complexification or simplification of languages in contact settings. It is argued that although the replication of Spanish estar has rendered Romani more complex, the resulting convergence may be considered as an overall simplification for the bilingual speakers (Matras 2009).Type de document: Article de périodiqueLangue du document: anglais Ressource en-ligne: Accès publucLocation | Call number | Status | Notes | Date due |
---|---|---|---|---|
LACITO
|
Not for loan | Document électronique |
Based on first-hand data, this paper shows how Mexican Romani-Spanish bilinguals have replicated several uses of the Spanish estar in Romani, using the nearly obsolete 3d person subject clitic pronouns. The Romani subject clitics (lo, la, le) have become associated with the Spanish copula estar ‘to be’ in affirmative present tense clauses, thus restricting the uses of the native Romani copula. Moreover, the subject clitics have replicated the uses of estar in locative predications and in constructions with participles. These findings contribute to the general discussion over the complexification or simplification of languages in contact settings. It is argued that although the replication of Spanish estar has rendered Romani more complex, the resulting convergence may be considered as an overall simplification for the bilingual speakers (Matras 2009).
There are no comments for this item.