Bibliothèque du Centre A.G. Haudricourt
Cover image
Normal view MARC view ISBD view

Omi zypine tyhpykatopo Aparai Ajana nonorypo = Omipëk Apalai Wajana lonpo = Chercheurs de mots en terre apalaï et mayana : Version trilingue Apalaï-mayana-français /

de Camargo, Eliane (edt.) ; Ibañez, Amparo. (edt.)
Collation: 1 vol. (121 p.) : ill. en noir et en coul., couv. ill. en coul. ; 24 cm.Édition: Porrentruy (Suisse) : Migrilude, 2015, cop. 2015.ISBN: 9782940474141.Contenu: La partie française de la quatrième de couverture indique: "Depuis plus de 150 ans, les peuples apalaï et wayana vivent sur une vaste zone transfrontalière entre le Brésil - leur territoire d'origine - le Surinam et la Guyane française. Ils ont un riche patrimoine culturel et linguistique. Cet ouvrage trilingue en présente quelques aspects, à travers les récits fondateurs des cultures apalaï et wayana. Ces récits mythiques été [sic] collectés en versions originales puis ont été traduits en français. Le travail, ainsi que les illustrations, ont été réalisés avec des élèves de CM1 et de CM2 de l'école d'Antécume Pata en Guyane française. Cette publication vise à valoriser les langues et cultures apalaï et wayana au sein de l'école française afin de restaurer la fierté et la dignité des élèves et des peuples dont ils sont les héritiers."Sujet RAMEAU: Apalai (Indiens) | Apalai (Indiens) Contes | Wayana (Indiens) | Légendes wayana | Mythologie wayanaThématique: Culture, art, littérature | Linguistique, languesLangue: Apalaí | Wayana | FrenchType de document: OuvrageLangue du document: multilinguePays d'édition: Suisse
Location Call number Status Date due
Sedyl
CAMA / CELIA-7311 (Browse shelf) Available

Bibliographie p. 118-119. Lexique.

La partie française de la quatrième de couverture indique: "Depuis plus de 150 ans, les peuples apalaï et wayana vivent sur une vaste zone transfrontalière entre le Brésil - leur territoire d'origine - le Surinam et la Guyane française. Ils ont un riche patrimoine culturel et linguistique. Cet ouvrage trilingue en présente quelques aspects, à travers les récits fondateurs des cultures apalaï et wayana. Ces récits mythiques été [sic] collectés en versions originales puis ont été traduits en français. Le travail, ainsi que les illustrations, ont été réalisés avec des élèves de CM1 et de CM2 de l'école d'Antécume Pata en Guyane française. Cette publication vise à valoriser les langues et cultures apalaï et wayana au sein de l'école française afin de restaurer la fierté et la dignité des élèves et des peuples dont ils sont les héritiers."

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.
Conditions d'accès :
Le centre de Documentation est ouvert à tous publics. Lecteurs extérieurs : merci de prévenir de votre visite. Prêt (avec un garant) : 10 documents / 1 mois.

Horaires d'ouverture :
Tous les jours selon les disponibilités de l'équipe
Horaires indicatifs : 9h30 - 12h00 et 13h - 16h30
Adresse :
Centre de Documentation A.G. Haudricourt
CNRS - ARDIS, ex UPS 2259
Bât. D – RDC
7 rue Guy Moquet
94800 Villejuif
Site web / Twitter

Contacts :
Documentation.haudricourt [at] vjf.cnrs.fr
01 49 58 37 20