Bibliothèque du Centre A.G. Haudricourt
Cover image
Normal view MARC view ISBD view

Possibilidades y limites de la comunicación intercultural

de Králová, Jana ((Ed.))
Collation: 1 vol. (212 p.) ; 23 cmCollection: Ibero-americana pragensia. Supplementum ; 27Édition: Praga : Universidad Carolina de Praga, Editorial Karolinum, 2011.ISBN: 978-80-246-1929-3.ISSN: 1210-6690.Contenu: Veintidós caras de la comunicación intercultural / Jana Kràlová (p.7-10) -- El Caso Levy: Fenonenologia de su recepción y valoración de sus aportaciones en el contexto de la traductologia de la época / Miguel Angel Vega Cernuda (p.11-19) -- Jirí Levy : La teoria de la traducción y la lingüistica / Fernando Navarro Dominguez (p.21-30) -- Interpretación de discursos politicos: una experiencia didàctica / Agustin Darias Marrero, Tenesor Sánchez Falcón (p.31-39) -- El préstamo entre transparencia y opacidad: Medio o impedimento en la comunicación intercultural? / Juan Antonio Albaladejo Martinez (p.41-50) -- Translating Jiri Levy's Art «Translation for an International Readership / Zuzana Jettmarová (p.51-60) -- La traducción de « Descriptive translation Studies and Beyond » de Gideon Toury al español: un trasvase academico e intercultural / Raquel Merino-Alvarez (p.61-68) -- Los problemas metalingüisticos en la traducción de obras traductológicas: « Descriptive Translation Studies and Beyond » de Gideon Toury en español / Rosa Rabadán (p.69-78) -- Prekladovost y Posun: Causa o consecuencia? / Miguel José Cuenca Drouhard (p.79-83) -- La traclucción de historia de la traducción en la formación de traductores / Martha Pulido (p.85-95) -- Didàctica de La traducción del ensayo / Rosario Garcia López (p.97-107) -- Traducciones checas de ensayos hispánicos / Anna Houskovár (p.109-118) -- Traduire un atlas linguistique: une expérience personnelle / Tomas Dubeda (p.119-123) -- Lengua official, lengua propia, lengua tradicional y problemas con su traducción / Miroslav Vales (p.125-131) -- Traducción aplicada a la fraseologia relacionada con la comunicación / Liana Hotarovà, Neus Barceló Munar (p.133-136) -- La recepción de "La Guerra De Las Salamandres" de Karel Capek, en Alemania y España / Maria Del Pino Valero Cuadra (p.137-149) -- Traducción y propagación de la fe. La labor de los franciscanos españoles entre moros y judíos / Antonio Bueno Garcia (p.151-159) -- Problemas de la traducción implicita en la adaptación de los manuales Ele para los checos / Sarka Zelinková (p.161-172) -- La terminologia linguistica y los manuales de idiomas extranjeros / Slavomira Jezkova (p.173-180) -- El tratamiento del orden de palabras en mamuales de Ele / Miroslava Aurovà (p.181-192) -- Limites de la traducción de textos juridicos del español al checo / Jana Pesková (p.193-197) -- Interpretación jurada en España. Cambios recientes y perspectivas futuras en Europa / Susana Cruces Colado (p.199-207)Thématique: Information, communication | Culture, art, littérature | Linguistique, langues | PolitiqueThématique spécifique: Interculturalité | Traduction | Traductologie | Analyse du discoursType de document: OuvrageLangue du document: espagnol, français, anglaisPays d'édition: Tchèque, République
Location Call number Status Date due
Sedyl
KRAL / CELIA-7203 (Browse shelf) Available

Bibliogr.

Veintidós caras de la comunicación intercultural / Jana Kràlová (p.7-10) --
El Caso Levy: Fenonenologia de su recepción y valoración de sus aportaciones en el contexto de la traductologia de la época / Miguel Angel Vega Cernuda (p.11-19) --
Jirí Levy : La teoria de la traducción y la lingüistica / Fernando Navarro Dominguez (p.21-30) --
Interpretación de discursos politicos: una experiencia didàctica / Agustin Darias Marrero, Tenesor Sánchez Falcón (p.31-39) --
El préstamo entre transparencia y opacidad: Medio o impedimento en la comunicación intercultural? / Juan Antonio Albaladejo Martinez (p.41-50) --
Translating Jiri Levy's Art «Translation for an International Readership / Zuzana Jettmarová (p.51-60) --
La traducción de « Descriptive translation Studies and Beyond » de Gideon Toury al español: un trasvase academico e intercultural / Raquel Merino-Alvarez (p.61-68) --
Los problemas metalingüisticos en la traducción de obras traductológicas: « Descriptive Translation Studies and Beyond » de Gideon Toury en español / Rosa Rabadán (p.69-78) --
Prekladovost y Posun: Causa o consecuencia? / Miguel José Cuenca Drouhard (p.79-83) --
La traclucción de historia de la traducción en la formación de traductores / Martha Pulido (p.85-95) --
Didàctica de La traducción del ensayo / Rosario Garcia López (p.97-107) --
Traducciones checas de ensayos hispánicos / Anna Houskovár (p.109-118) --
Traduire un atlas linguistique: une expérience personnelle / Tomas Dubeda (p.119-123) --
Lengua official, lengua propia, lengua tradicional y problemas con su traducción / Miroslav Vales (p.125-131) --
Traducción aplicada a la fraseologia relacionada con la comunicación / Liana Hotarovà, Neus Barceló Munar (p.133-136) --
La recepción de "La Guerra De Las Salamandres" de Karel Capek, en Alemania y España / Maria Del Pino Valero Cuadra (p.137-149) --
Traducción y propagación de la fe. La labor de los franciscanos españoles entre moros y judíos / Antonio Bueno Garcia (p.151-159) --
Problemas de la traducción implicita en la adaptación de los manuales Ele para los checos / Sarka Zelinková (p.161-172) --
La terminologia linguistica y los manuales de idiomas extranjeros / Slavomira Jezkova (p.173-180) --
El tratamiento del orden de palabras en mamuales de Ele / Miroslava Aurovà (p.181-192) --
Limites de la traducción de textos juridicos del español al checo / Jana Pesková (p.193-197) --
Interpretación jurada en España. Cambios recientes y perspectivas futuras en Europa / Susana Cruces Colado (p.199-207)

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.
Conditions d'accès :
Le centre de Documentation est ouvert à tous publics. Lecteurs extérieurs : merci de prévenir de votre visite. Prêt (avec un garant) : 10 documents / 1 mois.

Horaires d'ouverture :
Lundi à jeudi : 10h00 - 12h00 et 13h00 - 17h30
Vendredi : 10h00 - 12h00
Adresse :
Centre de Documentation A.G. Haudricourt
CNRS - UPS 2259
Bât. D – RDC
7 rue Guy Moquet
94800 Villejuif
Site web / Twitter

Contacts :
Documentation.haudricourt [at] vjf.cnrs.fr
01 49 58 37 20